What are the most horrible translated German episode titles (season 2)?
Moderators: Brad D, Annie, Jonah, BookhouseBoyBob, Ross, Jerry Horne
What are the most horrible translated German episode titles (season 2)?
A sequel to What is the most horrible translated german episode title (season 1)?, a poll created by Dalai Cooper: viewtopic.php?f=35&t=3318.
Pick up to 2 options (let me know if I should add more).
Feel free to also mention any ones you like - or which one you think is the best (if any).
A couple of them are doubled up as the poll only allows 20 options but there are 22 episodes.
Pick up to 2 options (let me know if I should add more).
Feel free to also mention any ones you like - or which one you think is the best (if any).
A couple of them are doubled up as the poll only allows 20 options but there are 22 episodes.
I have no idea where this will lead us, but I have a definite feeling it will be a place both wonderful and strange.
- Jerry Horne
- Global Moderator
- Posts: 4634
- Joined: Mon Jan 22, 2007 9:28 pm
- Location: Private Portland Airport
- Contact:
Re: What are the most horrible translated German episode titles (season 2)?
All of the above.
RARE TWIN PEAKS COLLECTIBLES AT ---> WWW.TWINPEAKSGENERALSTORE.BLOGSPOT.COM
- Mr. Reindeer
- Lodge Member
- Posts: 3680
- Joined: Mon Jan 26, 2015 4:09 pm
Re: What are the most horrible translated German episode titles (season 2)?
They’re all awful, but “May the Giant Be with You” is the worst. Star Wars references, really?!
-
- Bookhouse Member
- Posts: 1173
- Joined: Sat Jan 14, 2017 12:55 am
Re: What are the most horrible translated German episode titles (season 2)?
I know it's borderline blasphemous, but I like all these titles very much and consider them an integral part of the TP experience. No, I'm not joking!
Re: What are the most horrible translated German episode titles (season 2)?
I voted Variations on Relations and Slaves and Masters, but most of them are pretty bad. Arbitrary Law is also awful and Masked Ball makes no sense. Some are okay - Laura's Secret Diary, Lonely Souls - but underwhelming. I like The Path To The Black Lodge.
Last edited by Jonah on Sun Dec 20, 2020 9:36 pm, edited 2 times in total.
I have no idea where this will lead us, but I have a definite feeling it will be a place both wonderful and strange.
- Mr. Reindeer
- Lodge Member
- Posts: 3680
- Joined: Mon Jan 26, 2015 4:09 pm
Re: What are the most horrible translated German episode titles (season 2)?
The only one I sorta like as a guilty pleasure is “Drive with a Dead Girl.” It sounds like it could be a 1940s noir title and fits the sort-of kitschy mood of the Leland scenes in that episode.Agent Earle wrote:I know it's borderline blasphemous, but I like all these titles very much and consider them an integral part of the TP experience. No, I'm not joking!
Re: What are the most horrible translated German episode titles (season 2)?
Agreed - it's one of those titles I couldn't decide if it was bad or good. And the Giant one is bad but also kind of funny.
I have no idea where this will lead us, but I have a definite feeling it will be a place both wonderful and strange.
-
- New Member
- Posts: 10
- Joined: Wed Oct 19, 2016 12:44 pm
Re: What are the most horrible translated German episode titles (season 2)?
I really like 'Drive with a Dead Girl' 'Lonely Souls ' and even 'Variations on Relations'.
'Arbitrary Law' always leaves me scratching my heads. Am I missing some obvious meaning in that one?
'Arbitrary Law' always leaves me scratching my heads. Am I missing some obvious meaning in that one?
Re: What are the most horrible translated German episode titles (season 2)?
No. I assume it has something to do with Ben being charged/Leland being captured and/or the scene at the Roadhouse/Cooper remembering his dream.WindUpBird wrote: 'Arbitrary Law' always leaves me scratching my heads. Am I missing some obvious meaning in that one?
I have no idea where this will lead us, but I have a definite feeling it will be a place both wonderful and strange.
- Mr. Reindeer
- Lodge Member
- Posts: 3680
- Joined: Mon Jan 26, 2015 4:09 pm
Re: What are the most horrible translated German episode titles (season 2)?
I’ve always assumed it’s a phrase/reference that has some double/special meaning in German that was lost in translation.Jonah wrote:No. I assume it has something to do with Ben being charged/Leland being captured and/or the scene at the Roadhouse/Cooper remembering his dream.WindUpBird wrote: 'Arbitrary Law' always leaves me scratching my heads. Am I missing some obvious meaning in that one?
Re: What are the most horrible translated German episode titles (season 2)?
I'm still confused by "Masked Ball" and some of the others.
I have no idea where this will lead us, but I have a definite feeling it will be a place both wonderful and strange.
- Mr. Reindeer
- Lodge Member
- Posts: 3680
- Joined: Mon Jan 26, 2015 4:09 pm
Re: What are the most horrible translated German episode titles (season 2)?
I’ve never given these any real thought beyond being annoyed that streaming services use them. But yeah, I have no clue. I guess the ball is Dougie’s wedding, and masked because...everyone has secrets? IDK. These are so dumb.Jonah wrote:I'm still confused by "Masked Ball" and some of the others.